Bust of bearded man
Part of a stone male statue
Χρονολόγηση600-550 π.Χ.
Date
600-550 B.C.
MediumΑσβεστόλιθος υπόλευκος
Medium
Off-white limestone
Dimensions74εκ. × 55εκ. × 24εκ.
Dimensions
74 cm
ClassificationΛίθινα
Classification
Stonework / Plastic
Αριθμός ΑντικειμένουΖ0445bis
Object Number
Ζ0445bis
ΠερίοδοςΑρχαϊκή περίοδος
Period
ΠεριγραφήΓενειοφόρος ανδρική μορφή με χιτώνα και ιμάτιο που καλύπτει τον λυγισμένο δεξιό βραχίονα. Στο κεφάλι, κωνικό κάλυμμα συριακού τύπου, από το οποίο προβάλλει η κόμμωση στο πίσω μέρος του λαιμού.Archaic period
Description
DescriptionBust of a male bearded statue, dressed in tunic and mantle, covering his
bent right arm. The head is covered with a conical cap of Syrian type and the
hair falls on the nape of the neck beneath the cap.
This statue depicts a bearded man wearing a tunic, robe and head covering. Similar statues have been found as votive offerings to the gods, in various Cypriot sanctuaries. The statue is believed to represent a priest or religious official.
Το άγαλμα απεικονίζει έναν άνδρα με γένεια, φοράει χιτώνα και ιμάτιο και κάλυμμα στο κεφάλι του. Παρόμοια αγάλματα έχουν βρεθεί ως αναθήματα, προσφορές δηλαδή στους θεούς, σε διάφορα κυπριακά ιερά. Το άγαλμα θεωρείται ότι απεικονίζει ιερέα ή θρησκευτικό αξιωματούχο.
The torso is part of a large statue, possibly an ex-voto, since similar
works have been found in various Cypriot sanctuaries (Idalion, Arsos, Kition)
and primarily at Golgoi and Pyla. It is considered to represent a priest or a
religious official. For several centuries Cypriot sculpture was an amalgam of
local traits and foreign influences. In the early examples, it is obvious the
impact of the monumental sculpture from the Near East and Egypt: massive bodies
and pronounced facial features (prominent nose, projecting lips and eyes, big
ears). Gradually, however, the Cypriot sculptors adopted Greek stylistic
trends, and particularly the style of the Greek cities of Ionia, creating works
demonstrating attention to anatomical detail and refinement in expression. The
garments are often in the Hellenic mode, which dominated Cyprus from the late
5th c. BC.
Ο συγκεκριμένος κορμός ανήκει σε ευμέγεθες άγαλμα, πιθανότατα αναθηματικό, καθώς παρόμοια παραδείγματα έχουν βρεθεί σε διάφορα κυπριακά ιερά (Ιδάλιο, Άρσος, Κίτιο) και, κυρίως, στους Γόλγους και στην Πύλα. Θεωρείται ότι απεικονίζει ιερέα ή θρησκευτικό αξιωματούχο. Για αρκετούς αιώνες, η κυπριακή γλυπτική υπήρξε αμάλγαμα τοπικών στοιχείων και ξένων επιδράσεων. Στα πρώιμα παραδείγματα είναι εμφανείς οι επιδράσεις από τη μνημειακή γλυπτική της Εγγύς Ανατολής και της Αιγύπτου: ογκώδη σώματα και τονισμένα χαρακτηριστικά του προσώπου (μεγάλη μύτη, προεξέχοντα χείλη και μάτια, μεγάλα αυτιά). Βαθμιαία, ωστόσο, οι Κύπριοι γλύπτες υιοθέτησαν τις τεχνοτροπικές τάσεις της ελληνικής τέχνης, και μάλιστα της παραστατικής γλυπτικής των ελληνικών πόλεων της Ιωνίας, δημιουργώντας έργα με προσεγμένες ανατομικές λεπτομέρειες και εκλεπτυσμένες εκφράσεις. Η ενδυμασία, συχνά, ακολουθεί τον ελληνικό συρμό, που θα επικρατήσει στην Κύπρο από τα τέλη του 5ου αι. π.Χ.